2 SamuelChapter 7 |
|
1 And it came |
|
2 That the king |
|
3 And Nathan |
|
4 And it came |
|
5 Go |
|
6 Whereas |
|
7 In all |
|
8 Now |
|
9 And I was with you wherever |
|
10 Moreover I will appoint |
|
11 And as since |
|
12 And when |
|
13 He shall build |
|
14 I will be his father, |
|
15 But my mercy |
|
16 And your house |
|
17 According to all |
|
18 Then went |
|
19 And this |
|
20 And what |
|
21 For your word's |
|
22 Why |
|
23 And what |
|
24 For you have confirmed |
|
25 And now, |
|
26 And let your name |
|
27 For you, O LORD |
|
28 And now, |
|
29 Therefore now |
Вторая книга ЦарствГлава 7 |
|
1 |
|
2 он сказал пророку Нафану: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 Я не жил в доме с того дня, как вывел израильтян из Египта и до сегодняшнего дня, но странствовал в шатре и в скинии. |
|
7 Где бы Я ни ходил со всеми израильтянами, разве Я говорил с каким-либо из их родов, которым Я повелел пасти Мой народ Израиля: „Почему вы не построили Мне дом из кедра?“» |
|
8 |
|
9 Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я уподоблю твое имя именам великих людей земли. |
|
10 Я устрою место для Своего народа, Израиля, и укореню его, чтобы ему иметь свой дом, и никто его больше не тревожил. Нечестивые больше не будут притеснять его, как прежде, |
|
11 с того времени, как Я поставил судей над Своим народом, Израилем. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов. |
|
12 Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдет от тебя и упрочу его царство. |
|
13 Он построит дом для Моего имени, и Я упрочу престол его царства навеки. |
|
14 Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном. Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми. |
|
15 Но Я не отниму от него Своей милости, как отнял ее от Саула, которого Я отверг ради тебя. |
|
16 Твой дом и твое царство будут непоколебимы предо Мной вовеки; твой престол будет упрочен навеки». |
|
17 |
|
18 |
|
19 И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, о Владыка Господи, Ты еще рассказал о будущем дома Твоего слуги. И это будет Закон для людей, о Владыка Господи. |
|
20 |
|
21 Ради Твоего слова и по воле Своей Ты совершил это великое дело и открыл его Своему слуге. |
|
22 |
|
23 И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтобы выкупить его и сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твое, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы и их богов. |
|
24 Ты сделал Израиль Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал его Богом. |
|
25 |
|
26 Пусть возвеличится Твое имя вовеки, чтобы люди говорили: «Господь Сил — Бог над Израилем!» И дом Твоего слуги Давида утвердится пред Тобой. |
|
27 |
|
28 О Владыка Господи, Ты — Бог! Твои слова истинны, и Ты обещал Своему слуге это благо. |
|
29 Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Господи, сказал это, и дом Твоего слуги будет благословен навеки от Твоего благословения! |
2 SamuelChapter 7 |
Вторая книга ЦарствГлава 7 |
|
1 And it came |
1 |
|
2 That the king |
2 он сказал пророку Нафану: |
|
3 And Nathan |
3 |
|
4 And it came |
4 |
|
5 Go |
5 |
|
6 Whereas |
6 Я не жил в доме с того дня, как вывел израильтян из Египта и до сегодняшнего дня, но странствовал в шатре и в скинии. |
|
7 In all |
7 Где бы Я ни ходил со всеми израильтянами, разве Я говорил с каким-либо из их родов, которым Я повелел пасти Мой народ Израиля: „Почему вы не построили Мне дом из кедра?“» |
|
8 Now |
8 |
|
9 And I was with you wherever |
9 Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я уподоблю твое имя именам великих людей земли. |
|
10 Moreover I will appoint |
10 Я устрою место для Своего народа, Израиля, и укореню его, чтобы ему иметь свой дом, и никто его больше не тревожил. Нечестивые больше не будут притеснять его, как прежде, |
|
11 And as since |
11 с того времени, как Я поставил судей над Своим народом, Израилем. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов. |
|
12 And when |
12 Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдет от тебя и упрочу его царство. |
|
13 He shall build |
13 Он построит дом для Моего имени, и Я упрочу престол его царства навеки. |
|
14 I will be his father, |
14 Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном. Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми. |
|
15 But my mercy |
15 Но Я не отниму от него Своей милости, как отнял ее от Саула, которого Я отверг ради тебя. |
|
16 And your house |
16 Твой дом и твое царство будут непоколебимы предо Мной вовеки; твой престол будет упрочен навеки». |
|
17 According to all |
17 |
|
18 Then went |
18 |
|
19 And this |
19 И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, о Владыка Господи, Ты еще рассказал о будущем дома Твоего слуги. И это будет Закон для людей, о Владыка Господи. |
|
20 And what |
20 |
|
21 For your word's |
21 Ради Твоего слова и по воле Своей Ты совершил это великое дело и открыл его Своему слуге. |
|
22 Why |
22 |
|
23 And what |
23 И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтобы выкупить его и сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твое, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы и их богов. |
|
24 For you have confirmed |
24 Ты сделал Израиль Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал его Богом. |
|
25 And now, |
25 |
|
26 And let your name |
26 Пусть возвеличится Твое имя вовеки, чтобы люди говорили: «Господь Сил — Бог над Израилем!» И дом Твоего слуги Давида утвердится пред Тобой. |
|
27 For you, O LORD |
27 |
|
28 And now, |
28 О Владыка Господи, Ты — Бог! Твои слова истинны, и Ты обещал Своему слуге это благо. |
|
29 Therefore now |
29 Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Господи, сказал это, и дом Твоего слуги будет благословен навеки от Твоего благословения! |